了解近期LOL状况的玩家应该知道,最近英雄联盟发生了一个史无前例的事件——许多国服玩家跑去外服玩LOL了。为啥称其为“史无前例”呢?因为以往赛季从未像现在这样玩家大规模跑去外服游戏的行为。其实许多LPL玩家早就想尝试一下外服了,可问题在于没有适合大多数玩家的服务器。LPL玩家玩美服或欧服存在2个大问题:
①LOL中英文游戏:虽说现在游戏玩家的知识水平都提升了,可是能完全看懂并适应英文游戏、与外服玩家顺畅交流的。其实占比并不多,一些玩家看不懂外服玩家说的什么,也看不懂LOL角色名称……虽说可以汉化解决,可汉化本身就需要轻微门槛;
②物理延迟:LOL流畅游戏必须保持低延迟,可若游戏的位置距离美服、欧服过于遥远,即便加速再强大,物理距离产生的延迟也是无法避免的。
LOL青花瓷:伊泽瑞尔
除了美、欧服距离近的还有韩服、日服,但韩服限制LPL玩家的进入,容易封号,日服则已经有了不少LPL玩家,聊天经常出现“斯密马赛”之类的土味日语,一听就是LPL人。近日拳头升级了东南亚服,恰好为想要去外服体验的玩家提供了条件,省里语言相通,字都认识,十个有九个是国服玩家,送皮肤比LPL大方多了不说,客户端还流畅一百倍。
01皮肤名叫“拿破仑情妇”,LOL台服翻译太搞笑,玩家直言受不了
LOL台服翻译虽说早已出名,可本次台服之旅仍旧震惊到了许多LPL玩家。
丑不拉几-加里奥
LPL国服翻译【鸡里奥】,台服却翻译成了“丑不拉几”,我寻思着这个加里奥皮肤也不丑呀?
【泥臭臭-扎克】
泥臭臭扎克乍一眼看去很奇怪,再看一眼却觉得翻译的很棒,扎克这皮肤颜色就像一滩黑泥巴,翻译成“泥臭臭”合适的不得了。
LOL台服离谱翻译
最离谱的翻译当属好运姐的【拿破仑情妇】皮肤了,台服翻译者可真会玩梗,LOL皮肤竟然和拿破仑扯一块儿了。
LOL台服技能翻译
LOL台服女枪的技能翻译同样有趣,被动技能名叫“爱的拍拍”。不由得令人想起LOL女枪国服的某句台词“我有两把……”,如果能将台服女枪的被动翻译,与国服这句台词结合在一起,那会是天作之合。
LOL台服悟空
上图这个台服悟空皮肤可谓“威名远扬”,皮肤名字早就在LPL火了。不过网络的记性并不好,近日玩家们来到台服。又又又被悟空这款超长名字的皮肤给震惊到了……
02LOL台服翻译的利弊:许多翻译比国服有趣,却容易“过保质期”
LOL台服翻译存在许多有趣的地方,但也存在诸多翻译的不足,有些英雄的名字不好看、不好读也不好听。
LOL外服
台服翻译很喜欢玩梗。但梗是有时效性的,过了时效很容易犯尴尬,抑或新玩家看不懂。整体来说有利有弊吧,对此,大家如何看?欢迎在评论区畅所欲言~我是春秋君,下期咱们再见。
想了解更多精彩内容,快来关注春秋游戏君