《星露谷物语》汉化翻译遭吐槽,开发者致歉并回退到1.6.3版本_电竞网

《星露谷物语》汉化翻译遭吐槽,开发者致歉并回退到1.6.3版本

来源:电竞网 2024-04-27 09:30:37 电竞资讯

近日,备受玩家喜爱的模拟经营游戏《星露谷物语》在其最新的1.6.4版本中,对中文翻译进行了大规模的调整,却没想到这一改动引发了玩家们的强烈不满和大量差评。据了解,新版本的中文翻译不仅风格大变。甚至添加了一些网络流行词汇,如“大厂”、“盲盒”、“小公主”、“小王子”等,使得原本温馨田园风格的游戏氛围变得格格不入。

同时,新版本的中文字体也进行了更改,变得过于手写风格,给玩家们的阅读带来了不小的困扰。不仅如此,一些物品名称的替换也未能提升中文表述的准确度或流畅度,反而使得旧版攻略与现有游戏内容难以匹配,给玩家带来了额外的困扰。

面对玩家们如潮水般的差评和反馈,游戏开发者ConcernedApe迅速做出了反应。他通过官方论坛发布了一封致中国玩家的公开信,针对中文翻译问题表示诚挚的歉意,并承诺将中文翻译和字体调整回更为玩家接受的1.6.3版本。

在公开信中,ConcernedApe明确表示,他们未来会对翻译修改采取更为谨慎的态度,并将更加密切关注玩家的反馈。他还感谢了玩家们对游戏的热爱和支持,并表示会努力改进,以回馈玩家们的厚爱。

这一事件不仅凸显了本地化工作对于保持游戏品质与玩家黏性的重要性,也提醒了开发者们。在进行游戏更新和改动时,需要更加关注玩家的需求和感受。优秀的翻译不仅应准确传达原文含义,还需兼顾目标语言的文化背景与玩家群体的审美习惯。

说到关注玩家的需求和感受,我想起了《魔域手游》,作为端游的IP续作,这款手游在上新全新内容以及更新时,都是非常注重玩家体验的。近期,《魔域手游》品牌周年庆时上线了两只周年宠,分别是堕落罪火·暮影和圣恕赦焰·晨光,这两只都是强力辅助宠。

设计时,考虑到不少玩家比较喜欢紫霞和自尊宝。但这两只幻兽产出于限时联动活动,并不会再返场,所以就设计了与紫霞和自尊宝相似的机制,弥补玩家没有紫霞和自尊宝的遗憾。

圣恕赦焰·晨光拥有束缚和护盾;堕落罪火·暮影拥有强力解控、霸体和分身机制,同时还可增加出征/合体幻兽的属性。当两只幻兽全部集齐,还可获得专属合力技能“罪无可赦”,以及羁绊专属幻魂——神侍羽剑。有集齐的大佬吗?可以在评论区分享哦